The following interlinear glossed text data was extracted from a document found on the
World Wide Web via a semi-automated process. The data presented here could contain
corruption (degraded or missing characters), so the source document (link below) should
be consulted to ensure accuracy.
If you use any of the data shown here for research purposes,
be sure to cite ODIN and the source document. Please use the following citation record or variant thereof:
Fernández B. & P. Albizu (Eds.) (1998). Kasu eta Komunztaduraren gainean On Case and Agreement.
URL: http://www.gslt.hum.gu.se/~svet/links/c40filol.pdf
(Last accessed 2005-05-31).
ODIN: http://odin.linguistlist.org/igt_raw.php?id= 1332&langcode=eus (2021-05-02).
Example #1:
(15) Su-k Boston-ea ju-n s -iñ -an.
you(ABS. SG) Boston-ALL go-PRF 2 SG.ABS -Aux-PST
`You went to Boston.'
Example #2:
(i) Orrek gixon-o-k liburu irakurr-i d-ab-e.
those man-PROX.PL-ERG book(ABS) read-PRF 3PRF-Aux-3PL.ERG
`Those men have read the book.'
Example #3:
(42) Etorr-i z-atza-i-zki-gu-te. (Standard Basque)
come-PRF 2 ABS-Aux-DAT-ZKI-1PL.DAT-PL.ABS
`Y'all have come to us.'
Example #4:
(1) a. pro pro mires-ten z-a-it-u-t
admire-IMP 2A-PRES-PL-root-1E
`(I) admire (you).'
Example #5:
(2) a. pro pro pro eman-Ø Ø-d-i-zki-zu-t
give-PERF 3A-PRES-root-PL-2D-1E
`(I) have given (them) (to you).'
Example #6:
b. Ni-k zu-ri musu-ak-Ø eman- Ø Ø-d-i-zki-zu-t
I-E you-D kiss-DEF.PL-A give- PERF 3A-PRES-root-PL-2D-1E
`I have given kisses to you.'
Example #7:
(6) a. pro nahi Ø-d-u-zu [ni-k Jon-i egia oso-a-Ø gaur bertan esa-te-a]?
want 3A-PRES-root-2E [I-E Jon-D truth all-DEF-A today just say-NOM-DEF]
`Do you want me to tell Jon the truth just today?'
Example #8:
(8) (ogi-a-Ø)i pro nahi Ø-d-u-zu [(ogi-a-Ø)i [ni-k ama-ri ei erama-te-a]]?
bread-DEF-A want 3A-PRES-root-2E [bread-DEF-A [I-E mother-D take-NOM-DEF]]
lit.:`(The bread), do you want (the bread), for me to take it to mother?'
Example #9:
(15) a. ume-a-k ama-ri baloi-a-Ø eman-Ø Ø-d-i-o
child-DEF-E mother-D ball-DEF-A give-PERF 3A-PRES-root-3D
`The child has given the ball to his/her mother.'
Example #10:
b. baloi-a-Ø ama-ri ume-a-k eman-Ø Ø-d-i-o
ball-DEF-A mother-D child-DEF-E give-PERF 3A-PRES-root-3D
`THE CHILD has given the ball to his/her mother.'
Example #11:
(17) a. [ume-a-k ama-ri ura-Ø ema-te-a-k] (S-IO-O-V)
[child-DEF-E mother-D water-A give-NOM-DEF-E]
`The child giving water to his/her mother.'
Example #12:
b. [ura-Ø ama-ri ume-a-k ema-te-a-k] (O-IO-S-V)
[water-A mother-D child-DEF-E give-NOM-DEF-E]
`THE CHILD giving water to his/her mother.'
Example #13:
(18) a. Ezin dut sinetsi [Ainhoa-k tesi-a-Ø hain gaizki defendatu izan-a]
cannot AUX believe [Ainhoa-E thesis-DEF-A so badly defended have-DEF]
lit.: `I can't believe Ainhoa having defended her thesis so badly.'
Example #14:
(44) a. Eskutitza Parise-RA bidali dute
letter-the Paris-ALLATIVE send aux.3SGABS-3 PLERG
`They sent the letter to Paris.'
Example #15:
b. Nixon le dio un libro a Mailer (CDS/DOC)
Nixon CL.DAT gave.3S a book to Mailer
`Nixon gave Mailer a book.'
Example #16:
(53) Liburua niri erori zait
book me-DAT fell aux-1DAT
lit.: `The book fell me down.'