ODIN

The Online Database of Interlinear Text

 

The following interlinear glossed text data was extracted from a document found on the World Wide Web via a semi-automated process. The data presented here could contain corruption (degraded or missing characters), so the source document (link below) should be consulted to ensure accuracy. If you use any of the data shown here for research purposes, be sure to cite ODIN and the source document. Please use the following citation record or variant thereof:

Josep M. Fontana (1993). Phrase Structure and the Syntax of Clitics in the History of Spanish.

URL: http://www.cis.upenn.edu/~ircs/download/techreports/1993/93-24.pdf

(Last accessed 2009-07-23).

ODIN: http://odin.linguistlist.org/igt_raw.php?id= 2025&langcode=isl (2019-03-25).

 

Example #1:

    (11)    a. ╔g hef aldrei hitt MarÝu
    I have never met Mary
    I have never met Mary'
Example #2:

    b. MarÝu hef Úg aldrei hitt.
    Mary-ACC have I never met
    I have never met Mary'
Example #3:

    c. Sennilega hafa einhverjir st˙dentar stoli­ smj÷rinu
    probably have some students stolen the-butter
    Some students have probably stolen the butter'
Example #4:

    (i)       ╔g visi      ekki a­ fŠru til GrŠnlands svona m÷rg skip
    I knew not that went to Greenland so many ships
    I didn't know that so many ships went to Greenland'
Example #5:

    (28) a. ╔g held a­           smalann                mini tr÷ll                  taka     ß morgun
    I      think that the-shepherd-ACC          will trolls                 take     tomorrow
    I think that trolls will take the shepherd tomorrow'
Example #6:

    c. ╔g spur­i hvar henni         hef­u flestir a­dßendur gefi­                          blˇm
    I    asked   where her       had    most fans        given                         flowers
    I asked where the most fans had given her flowers'
Example #7:

    b. Keypt    hafa thessa bˇk margir st˙dentar
    bought   have this book many students
    Many students have bought this book'
Example #8:

    (38) a. Allt sem sagt hefur veri­ satt
    everything that said has been is true
    Everything that has been said is true'
Example #9:

    b. ■etta er ma­urinn       sem skrifa­ hefur        margar smßs÷gur
    this     is the-man     that written has         many short stories
    this is a man who has written many books' (Maling 1990)
Example #10:

    c. ■egar komi­ var til ReykjavÝkur
    when arrived was to Reykjavik
    when one arrived in Reykjavik' (R÷gnvaldsson and Thrßinsson 1990)
Example #11:

    d. Honum moetti standa ß sama, [hva­ sagt voeri um hann.]
    him (DAT) might stand on same what said was about him
    It might be all the same to him what was said about him' (Maling 1990)
Example #12:

    (46) a. Sagt hefi eg ■a­ er     eg mun segja
    said have I it    that I will say
    I have already said my last word on this' (SvarfdŠla saga, p. 1812)
Example #13:

    b. Vita skyldir ■˙ fyrst hva­ ■˙ vildir
    know should you first what you want
    You should first know what you want'
Example #14:

    c. kennir hann, [at brotinn var lŠrleggrinn]
    recognizes he that broken was thigh-bone
    He recognized that the thigh bone was broken'     (Gylf. 57, 12-14)
Example #15:

    (76) a. Kom Ëlafur seint heim
    came Olaf late home
    Olaf came home late'
Example #16:

    b. Haf­i Ëlafur lesi­ bˇkina
    had Olaf read the-book
    Olaf had read the book'
Example #17:

    (82) a. ŮvÝ er sennilegt a­ ver­i mikil rigning ß morgun
    thus is likely that will-be heavy rain tomorrow
    Thus, it is likely that there will be heavy rain tomorrow'
Example #18:

    b. ╔g veit ekki hvers vegna kemur enginn pˇstur
    I know not why           comes no mail
    I do not know why no mail comes'
Example #19:

    c. Hann spur­i hvort vŠri eitthvert hˇtel Ý bŠnum
    He asked whether were any hotel in the-town
    He asked whether there was any hotel in the town'
Example #20:

    (i)        ╔g veit ekki hvers vegna kemur ekki a­ ■essu
    I know not why          comes not to this
    I do not know why it does not come to this'
Example #21:

    d. Hafa [t] sennilega [stoli­ smj÷rinu] einhverjir st˙dentar
    have [t] probably stolen the-butter some students
    Some students have probably stolen the butter'
Example #22:

    (84) Ek sa...at scino vi­ .XII. spiot
    I saw...that flashed 12 spears
    I saw...that there were 12 spears flashing'
Example #23:

    (85)       Haf­i Ëlafur lesi­ bˇkina
    had Olaf read the-book
    Olaf had read the book'
Example #24:

    (87) a. Eg fer [ef Jon getur ekki komid
    I leave [if John can not come]
    I am leaving, if John cannot come'
Example #25:

    b. Eg fer [geti Jon ekki komid]
    I leave [can John not come]
    I am leaving, if John cannot come'
Example #26:

    c. *Eg fer [ef can Jon ekki komid]
    I leave if can John not come
    I'm leaving, if John can't come'
Example #27:

    (53)    a.     Ef Jˇn hŠttir hŠtti Úg lÝka
    If John quits quit I too
    If John quits, I quit too'
Example #28:

    b.     Ef Jˇn hŠttir ■ß hŠtti Úg lÝka
    If John quits then quit I too
    If John quits, then I quit too'