ODIN

The Online Database of Interlinear Text

 

The following interlinear glossed text data was extracted from a document found on the World Wide Web via a semi-automated process. The data presented here could contain corruption (degraded or missing characters), so the source document (link below) should be consulted to ensure accuracy. If you use any of the data shown here for research purposes, be sure to cite ODIN and the source document. Please use the following citation record or variant thereof:

deMena Travis, Lisa (2005). Passives, states, and roots and Malagasy.

URL: http://www.arts.mcgill.ca/programs/Linguistics/faculty/travis/pdf_word_files/AFLA12ho.pdf

(Last accessed 2006-02-18).

ODIN: http://odin.linguistlist.org/igt_raw.php?id= 2371&langcode=plt (2019-05-25).

 

Example #1:

    (12) a. Sitranana ny aretinao                                       SITRANA+ina
    cure-TT DET illness-2SG
    `Your illness was cured.'
Example #2:

    b. Tapahina ny tady                                         TAPAKA+ina
    cut-TT    DET cord
    `The cord was cut.'
Example #3:

    (13) a. Voatapaka     ny tady                                       voa+TAPAKA
    VOA-cut       DET cord
    `The cord was cut.'
Example #4:

    b. Voatsangana ny sari-vongona                               voa-TSANGANA
    VOA-stand     DET statue
    `The statue was stood up.'
Example #5:

    (14) a. Tafatsangana ny ankizy                                      tafa-TSANGANA
    TAFA-stand     DET child
    `The child stood up.'
Example #6:

    (15) a. Tapaka ny tady                           TAPAKA
    cut      DET cord
    `The cord is cut.'
Example #7:

    b. Sitrana ny aretina maro               SITRANA
    cured DET illness many
    `Many illnesses are cured.'           (R-R 1971:95)
Example #8:

    b. Voatapaky ny antsy ny tady                         voa+TAPAKA      (+ExtArg)
    VOA-cut     DET knife DET cord
    `The cord was cut by the knife.'                    (RH: 10/04)
Example #9:

    d. Tapaky ny antsy ny tady                             TAPAKA         (+ExtArg)
    cut      DET knife DET cord
    `The cord is cut by the knife.'                     (RH: 10/04)
Example #10:

    (22) a. Tapahina ny tady
    cut-TT     DET cord
    `The cord is being cut (by someone).'              (RH: 10/04)
Example #11:

    b. Voatapaka ny tady
    VOA-cut   DET cord
    `The cord was cut (by someone).'                   (RH: 10/04)
Example #12:

    c. Tafalentika ny tsilo
    TAFA-go.in DET thorn
    `The thorn went in.'                               (RH: 11/04)
Example #13:

    (25) a. Notapahina tsy ela          ny tady
    PST.cut.TT  NEG long.ago DET cord
    `The cord was cut not long ago.'                         (RH: 10/04)
Example #14:

    b. Voatapaka tsy ela        ny tady
    VOA.cut   NEG long.ago DET cord
    `The cord was cut not long ago.'                       (RH: 10/04)
Example #15:

    c. Tafapetraka tsy ela        ny sari-vongona
    TAFA-stand NEG long.ago DET statue
    `The statue was stood up not long ago.'                (RH: 11/04)
Example #16:

    d. *Tapaka tsy ela          ny tady
    cut      NEG long.ago DET cord
    `The cord was cut not long ago.'                    (RH: 10/04)
Example #17:

    (34)           Tafavory        ny mpampianatra ny ankizy
    TAFA.meet.GEN DET teacher             DET children
    `The teacher was able to gather the children.'