ODIN

The Online Database of Interlinear Text

 

The following interlinear glossed text data was extracted from a document found on the World Wide Web via a semi-automated process. The data presented here could contain corruption (degraded or missing characters), so the source document (link below) should be consulted to ensure accuracy. If you use any of the data shown here for research purposes, be sure to cite ODIN and the source document. Please use the following citation record or variant thereof:

Valia Kordoni (2002). PARTICIPLE-ADJECTIVE FORMATION IN MODERN GREEK.

URL: http://csli-publications.stanford.edu/LFG/7/lfg02kordoni-num.pdf

(Last accessed 2009-07-23).

ODIN: http://odin.linguistlist.org/igt_raw.php?id= 2896&langcode=ell (2020-08-07).

 

Example #1:

    hrisi klosti.
    golden thread
    "The wedding dress was sewn by the tailor with golden thread".
Example #2:

    hrisi klosti.
    golden thread
    "The wedding dress was sewn by the tailor with golden thread".
Example #3:

    (3)   O raftis erapse          to nifiko            me hrisi klosti.
    the tailor.N sew.PAST.3S the wedding-dress.A with golden thread
    "The tailor sewed the wedding dress with golden thread".
Example #4:

    (*me hrisi klosti).
    (*with golden thread)
    "The wedding dress was sewn (*by the tailor) (*with golden thread)".
Example #5:

    losto.
    metal-bar
    "The door was opened by the policemen with a metal bar".
Example #6:

    (6)   Vrikan     tin porta      anig-meni            me losto.
    they-found the door.FEM.A open.PRTC.FEM.A with metal-bar
    "They found the door opened with a metal bar".
Example #7:

    (8)   Vrikan     tin porta       anih-ti            (*me losto).
    they-found the door.FEM.A open.ADJ.FEM.A (*with metal-bar)
    "They found the door open (*with a metal bar)".
Example #8:

    (9)   I astinomiki       anixan          tin porta me losto.
    the policemen.N.PL open.PAST.3PL the door.A with metal-bar
    "The policemen opened the door with a metal bar".
Example #9:

    (10) Afta ta paputsia          ine    prohiroftiag-mena.
    these the shoe.NEUT.N.PL be.3PL made-off-hand.PRTC.NEUT.N.PL
    "These shoes seem to me to be made off hand".
Example #10:

    doso ston tsagari           avrio.
    give.1S to-the shoemaker tomorrow
    tomorrow".
Example #11:

    (12) *Afta ta paputsia          ine     prohiroraf-ta.
    these the shoe.NEUT.N.PL be.3PL stiched-off-hand.ADJ.NEUT.N.PL
    "These shoes seem to me to be stiched off hand".
Example #12:

    prohiroftiag-mena.
    made-off-hand.PRTC.NEUT.N.PL
    "These shoes seem to me to be made off hand".
Example #13:

    prohiroraf-ta.
    stiched-off-hand.ADJ.NEUT.N.PL
    "These shoes seem to me to be stiched off hand".
Example #14:

    apsi-to.
    uncooked.ADJ.NEUT.N
    but on the bottom side it is almost uncooked".
Example #15:

    arni          pu    itan    shedon apsi-to.
    lamb.NEUT.N which was       almost uncooked.ADJ.NEUT.N
    "The chicken was cooked     more than the lamb which was almost uncooked".
Example #16:

    (17) To kotopulo         mu fenete psi-meno.
    the chicken.NEUT.N cl.G seem.3S roast.PRTC.NEUT.N
    "The chicken seems done to me".
Example #17:

    (18) O Gianis espase            to parathiro.
    the Gianis.N break.PAST.3S the window.A
    "John broke the window".
Example #18:

    (19) *O aeras espase         to tzami      me to tasaki.
    the air.N break.PAST.3S the window.A with the ashtray
    "*The air broke the window with the ashtray".
Example #19:

    spago.
    string
    "These shoes seem to me to be stiched with string".
Example #20:

    (*me spago).
    (*with string)
    "These shoes seem to me to be stiched with string".
Example #21:

    katikus tu.
    inhabitant its
    "The house seemed to be abandoned by its inhabitants".
Example #22:

    (23) To spiti         fenotan         rimag-meno       apo tin fotia.
    the house.NEUT.N seem.PAST.3S destroy.PRTC.NEUT.N by the fire
    "The house seemed to be destroyed by the fire".
Example #23:

    (24) Vrika to fagito           magire-meno         apo tin Eleni.
    I-found the food.NEUT.A cook.PRTC.NEUT.A by the Eleni
    "I found out that Helen had cooked the food".
Example #24:

    (25) To stifado       fenete magire-meno           apo kalo majira.
    the stew.NEUT.N seem.3S cook.PRTC.NEUT.N by good cook
    "The stew seems to be cooked by a good cook".
Example #25:

    tsagari.
    shoemaker
    "The shoes seem to me to be stiched by a good shoemaker".
Example #26:

    losto.
    metal-bar
    "The door was opened by the policemen with a metal bar".
Example #27:

    (30) I astinomiki       anixan          tin porta me losto.
    the policemen.N.PL open.PAST.3PL the door.A with metal-bar
    "The policemen opened the door with a metal bar".
Example #28:

    arni          pu    itan     shedon apsi-to.
    lamb.NEUT.N which was        almost uncooked.ADJ.NEUT.N
    "The chicken was cooked      more than the lamb which was almost uncooked".
Example #29:

    pu     itan shedon apsi-to.
    which was almost uncooked.ADJ.NEUT.N
    "They roasted the chicken more than the lamb which was almost uncooked".
Example #30:

    (36) I giagia          magirepse    to fagito.
    the grandmother.N cook.PAST.3S the food.A
    "The grandmother cooked the food".
Example #31:

    (37) To fagito ine magire-meno/*magiref-to apo tin giagia.
    the food.N is cook.PRTC.N/cook.ADJ.N by the grandmother
    "The food is cooked by the grandmother".
Example #32:

    (38) O Gianis ipie poli krasi htes              vradi sto parti.
    the Gianis.N drank much wine.A yesterday night at-the party
    "John drank too much wine at the party last night".
Example #33:

    (39) O Gianis itan pio-menos         htes        vradi sto parti.
    the Gianis.N was drink.PRTC.N yesterday night at-the party
    "John was blind drunk at the party last night".
Example #34:

    (40) O Gianis tromakse             ton Kosta.
    the Gianis.N frighten.PAST.3S the Kosta.A
    "John frightened Kosta."
Example #35:

    (41) O Kostas ine tromag-menos.
    the Kostas.N be.3S frightened.ADJ.N
    "Kostas is frightened."
Example #36:

    (42) O Gianis ine tromag-menos.
    the Gianis.N be.3S frightened.ADJ.N
    "John is frightened."
Example #37:

    (48) To fagito ine magire-meno/*magiref-to apo tin giagia.
    the food.N is cook.PRTC.N/cook.ADJ.N by the grandmother
    "The food is cooked by the grandmother".
Example #38:

    (49) I giagia          magirepse    to fagito.
    the grandmother.N cook.PAST.3S the food.A
    "The grandmother cooked the food".
Example #39:

    (50) O Gianis itan pio-menos         htes        vradi sto parti.
    the Gianis.N was drink.PRTC.N yesterday night at-the party
    "John was blind drunk at the party last night".
Example #40:

    (51) O Gianis ipie poli krasi htes              vradi sto parti.
    the Gianis.N drank much wine.A yesterday night at-the party
    "John drank too much wine at the party last night".
Example #41:

    hrisi klosti.
    golden thread
    "The wedding dress was sewn by the tailor with golden thread".
Example #42:

    (54) O raftis erapse          to nifiko            me hrisi klosti.
    the tailor.N sew.PAST.3S the wedding-dress.A with golden thread
    "The tailor sewed the wedding dress with golden thread".
Example #43:

    (*me hrisi klosti).
    (*with golden thread)
    "The wedding dress was sewn (*by the tailor) (*with golden thread)".
Example #44:

    (56) I giagia          magirepse    to fagito.
    the grandmother.N cook.PAST.3S the food.A
    "The grandmother cooked the food".
Example #45:

    (57) To fagito ine magire-meno/*magiref-to apo tin giagia.
    the food.N is cook.PRTC.N/cook.ADJ.N by the grandmother
    "The food is cooked by the grandmother".