ODIN

The Online Database of Interlinear Text

 

The following interlinear glossed text data was extracted from a document found on the World Wide Web via a semi-automated process. The data presented here could contain corruption (degraded or missing characters), so the source document (link below) should be consulted to ensure accuracy. If you use any of the data shown here for research purposes, be sure to cite ODIN and the source document. Please use the following citation record or variant thereof:

James McCloskey (2006). The Grammar of Autonomy In Irish.

URL: http://ohlone.ucsc.edu/~jim/PDFFiles/auton.pdf

(Last accessed 2009-07-23).

ODIN: http://odin.linguistlist.org/igt_raw.php?id= 2961&langcode=gle (2018-01-22).

 

Example #1:

    ()      a. Tógadh           suas an corpán ar bharr na haille
    raise [PAST-AUT] up the body on top the cliff [G                   EN]
    ` e body was li ed to the top of the cliff '
Example #2:

    b. scaoileadh         amach na líonta
    release [PAST-AUT] out    the nets
    ` e nets were let out'
Example #3:

    c. Cuirtear        i mboscaí iad
    put [PRES-AUT] in boxes them
    ` ey are put in boxes.'
Example #4:

    a sheanchas
    storytelling [-FIN]
    ` ere was eating, drinking, singing, and then the storytelling began.' CCC
Example #5:

    d. Tostadh              s eal   leis an iongantas
    be-silent [PAST-AUT] a-while with the surprise
    `People went silent for a time in surprise.'   MD
Example #6:

    ()     a. Cuirfear            é           sa     reilg     áitiúil.
    bury [FUT-AUT]     him [ACC] in-the graveyard local
    `He will be bur   ied in the local graveyard.'
Example #7:

    b. *Cuirfear           sé         sa     reilg     áitiúil.
    bury [FUT-AUT]     he [NOM] in-the graveyard local
    `He will be bur   ied in the local graveyard.'
Example #8:

    ()     a. Cuirfear         sa     reilg      áitiúil amárach é.
    bury [FUT-AUT] in-the graveyard local tomorrow him         [ACC]
    `He will be buried in the local graveyard tomorrow.'
Example #9:

    b. *Cuirfidh é sa           reilg      áitiúil siad.
    bury [FUT] him in-the graveyard local they
    ` ey will bury him in the local graveyard.'
Example #10:

    ()      a. fear gur       bualadh          le camán          é
    man C-[PAST] strike [PAST-AUT] with hurley-stick him
    `a man that was struck with a hurley-stick'     SAT
Example #11:

    b. *fear gur      bhuail sé le camán          mé
    man C-[PAST] struck he with hurley-stick me
    `a man that (he) struck me with a hurley-stick'
Example #12:

    ()     Buaileadh         le cloch é.
    strike [PAST-AUT] with stone him
    `He was hit with a stone.'
Example #13:

    ()     a. Socraíodh         ar ionsaí a dhéanamh orthu.
    settle [PAST-AUT] on attack make [-FIN] on-them
    `It was agreed to mount an attack on them.'
Example #14:

    b. Glacadh          go fonnmhar leis an ainmniúchán.
    take [PAST-AUT] eagerly        with the nomination
    ` e nomination was eagerly accepted.'
Example #15:

    ()      a. Chonaic muid a chéile.
    saw      we each-other
    `We saw each other.'
Example #16:

    b. Chonaic sibh      a chéile.
    saw      you [PL] each-other
    `You saw each other. '
Example #17:

    c. Chonaic siad a chéile.
    saw      they each-other
    ` ey saw each other.'
Example #18:

    cabhair a chéile
    help each-other
    ` e body was raised to the top of the cliff then with each other's help'
Example #19:

    d.    éití               ag ithe     béile le chéile
    go [PAST-HABIT-AUT] eat [PROG] meal with each other
    `People used to go for a meal with each other.'      IA
Example #20:

    déarfaí            leis      ...
    say [COND-AUT] with-him
    `anyone who you would see getting sea-sick, you would say to them ... '
Example #21:

    ()     a. léiríodh             drámaí leis     san Abbey
    produce [PAST-AUT] plays by-him in-the
    `Plays of his were produced at the Abbey.'     IA
Example #22:

    b. Labhradh          go hiongantach, go buadhach, go feargach
    speak [PAST-AUT] wonderfully       victoriously angrily
    `People spoke wonderfully, victoriously, angrily'           MD
Example #23:

    c. Tógadh           scoil úr bliain ina dhiaidh sin
    raise [PAST-AUT] school new year a er that
    `A new school was built a year later.'
Example #24:

    clocha le ceann an tí
    stones at roof the house
    roof of the house'        GS A
Example #25:

    ndeachthas abhaile
    go [PAST-AUT] home
    `It was very late by the time people le the Castle and went home.'     IA
Example #26:

    b. *Dúradh         go rabhadar       bocht.
    say [PAST-AUT] C be-[PAST] -[P ] poor
    `Peoplej said that theyj were poor.'
Example #27:

    ()       Dúradh         go rabhthas      bocht.
    say [PAST-AUT] C be-[PAST-AUT] poor
    `Peoplej said that theyj were poor.'
Example #28:

    (i)     ar mhaith leat an carr beag a ghléasadh          duit?
    would-you-like the car small get-ready [-FIN] for-you
    `Would you like the small car to be readied for you?'  SS
Example #29:

    (ii)    Ní maith le haoinne é a náiriú
    does-not-like anyone him shame [-FIN]
    `Nobody likes to be shamed'  OT
Example #30:

    (iii)   go raibh glanchuimhne aige ar Phucslaí a mharú
    C was pure-memor y at-him on Puxley kill [-FIN]
    `that he had the clearest memory of Puxley being killed'      CFC
Example #31:

    ()      Siúladh         suas go dtí Robert Kennedy ...
    walk [PAST-AUT] up to
    `Somebody walked up to Robert Kennedy ...' Ó Curnáin (            , Vol. :    )
Example #32:

    mBaile Átha Cliath.
    Dublin
    were written to.'       CD C
Example #33:

    ()      a. níor     dóghadh           na nótaí
    NEG­PAST burn-[PAST-HABIT] the notes
    ` e notes were not burned.      IAE
Example #34:

    tháinig as áit chomh beag leis, cuirtear              iontas orainn
    came from place as         small as-it put [PRES-AUT] wonder on-us
    came from such a small place, we are amazed'         PNG
Example #35:

    rinneadh        smionagair den choláiste adhmaid
    make [PAST-AUT] little-pieces of-the college wood [GEN]
    to pieces.'   PNG
Example #36:

    ()       a. Cailleadh       dhá bhliain ó shoin é.
    lose [PAST-AUT] two year ago        him
    `He died two years ago.'
Example #37:

    b. Casadh           orm é aréir.
    turn [PAST-AUT] on-me him last-night
    `I met him last night.'
Example #38:

    ()      Báitheadh         anuraidh é.
    drown [PAST-AUT] last year him
    `He drowned last year.'
Example #39:

    ()      a. Chonaic mé go raibh         sé seo    iontach contúirteach.
    see [PAST] I C be [PAST] he DEMON very dangerous
    `I saw that this guy was very dangerous.'
Example #40:

    b. Títhear          domh go bhfuil sé seo       contúirteach.
    see [PRES-AUT] to-me C be [PRES] he DEMON dangerous
    `It seems to me that this guy is dangerous.'
Example #41:

    ()      a. ón          uisce   a samhlaigh      mé ba cheart a bheith glan
    from-   the water   C imagine [PAST] I  should be [-FIN] clean
    `from   the water   that I imagined ought to be clean'
Example #42:

    b. ón          uisce   a samhlaíodh         dom ba cheart a bheith glan
    from-   the water   C imagine [PAST-AUT] to-me should    be [-FIN] clean
    `from   the water   that I imagined ought to be clean'    LG
Example #43:

    ()      a. Cheap        mé go raibh      cuma ghruama orthu.
    think [PAST] I C be [PAST] look gloomy on-them
    `I thought that they looked gloomy.'
Example #44:

    b. ceapadh           dom go raibh       cuma ghruama orthu
    think [PAST-AUT] to-me C be [PAST] look gloomy on-them
    `It appeared to me that they looked gloomy.'   AT
Example #45:

    ann
    in-it
    `I gathered that it wasn't the winter yet.'    A II
Example #46:

    ()          a. an     t-athrú       a mheas        siad a bheadh acu
    the    change        C think [PAST] they C be [COND] at-them
    `the    change       that they thought they would have'
Example #47:

    b. an     t-athrú       a measadh          dóibh a bheadh acu
    the    change        C think [PAST-AUT] to-them C be [COND] at-them
    `the    change       that it seemed to them they would have'     DII
Example #48:

    (i)    a.        aibhsigh   sé dom go gcuala                  daoine ag caint.
    appear [PAST] it to-me C hear [PAST] [S ]        people talk [PROG]
    `It seemed to me that I heard people talking.'
Example #49:

    ()      Tá        siad ag tógáil    tithe ar an Mhullach Dubh.
    be [PRES] they raise [PROG] houses on the
    ` ey're building houses in Mullaghduff.'
Example #50:

    ()       a. Táthar        ag iarraidh airgead a bhailiú.
    be [PRES-AUT] try [PROG] money gather [-FIN]
    ` ere is an attempt to raise money.'
Example #51:

    b. Bhíothas      i ndiaidh airgead a bhailiú.
    be [PAST-AUT] a er      money gather [-FIN]
    `Money had been raised.'
Example #52:

    b. Bhíothas       i ndiaidh an bheirt bhan a chastáil ar a chéile.
    be [PAST-AUT] a er        the two women turn [-FIN] on each other
    ` e two women had just met (each other).'         D CA
Example #53:

    air
    on-him
    `that he wasn't meeting any of the young boys'       PMB
Example #54:

    d. na créatúir a bhíthear          a bháitheadh
    the creatures C be [PRES-AUT] drown [PROG]
    `the poor creatures who were drowning'        CD C
Example #55:

    ()      a. toisigheadh        a thaidhbhsiughadh rudaí mar sin domh-sa
    begin [PAST-AUT] seem [-FIN]             things like that to-me
    `I began to imagine things like that.'      UMI
Example #56:

    b. go rabhthas        ag samhladh an ama a bhí              le theacht díthe
    C be [PAST-AUT] imagine [PROG] the time C be [PAST] to-come to-her
    `that she was imagining the time that was to come'          I
Example #57:

    c. an rud a bhíthear            a shamhailt     damh
    the thing C be [PAST-AUT] imagine [PROG] to-me
    `the thing that I was imagining'       EMIT
Example #58:

    (i)    a.   Féadann tú carbad nó dhó de na rudaí sean-aimseardha a chastáil         duit
    can [PRES] you cart or two of the things old-fashioned turn [-FIN] on-you
    `You can come across one or two of the old-fashioned kinds of carts.' AM
Example #59:

    b.   Bhí        lúcháir ar an ear bhocht a leithéid a chastáil      air
    be [PAST] joy      on the man poor such-a-one turn [-FIN] on-him
    ` e poor man was delighted to meet such a one.'      SSOTC
Example #60:

    c.   trí seachtainí comhthroma i ndiaidh mo dhearbhráthair a chailleadh
    three weeks     even          a er     my brother         lose [-FIN]
    `three weeks exactly a er my brother had died'    EMIT