ODIN

The Online Database of Interlinear Text

 

The following interlinear glossed text data was extracted from a document found on the World Wide Web via a semi-automated process. The data presented here could contain corruption (degraded or missing characters), so the source document (link below) should be consulted to ensure accuracy. If you use any of the data shown here for research purposes, be sure to cite ODIN and the source document. Please use the following citation record or variant thereof:

Joseph, Brian D. (1999). Balkan Insights into the Syntax of *m in Indo-European.

URL: http://ling.ohio-state.edu/~bjoseph/publications/1999balk.pdf

(Last accessed 2005-02-15).

ODIN: http://odin.linguistlist.org/igt_raw.php?id= 38&langcode=als (2018-01-16).

 

Example #1:

    ii. sikur tė           mos jetė            bujku            usta
    craftsman
    `if the farmer were not a craftsman'
Example #2:

    ii. pėr tė          mos e marrė / duke mos marrė asgjė
    INFINITIVAL mos him take/PPL GRDV mos take/PPL anything
    `in order not to take him'      / `(while) not taking anything'
Example #3:

    ii. mos u            bėni       merak
    mos NONACT make/2PL care
    `Don't worry!'
Example #4:

    ii. kam          frikė se mos na        shajė
    have/1SG fear that mos us/ACC scold/3SG
    `I fear lest he scold us'
Example #5:

    ii. mos e njihni            atė?
    mos him know/2PL him/ACC
    `Do you (perhaps) know him?'
Example #6:

    ii. kam         frikė se mos na         shajė
    have/1SG fear that mos us/ACC scold/3SG
    `I fear lest he scold us'
Example #7:

    (5) a. nė mos gaboj
    if mos err/1SG
    `if I am not mistaken'
Example #8:

    (7) Mos ėshtė e fortė
    mos is/3SG strong/FEM
    `She isn't strong, is she?'