The Online Database of Interlinear Text


The following interlinear glossed text data was extracted from a document found on the World Wide Web via a semi-automated process. The data presented here could contain corruption (degraded or missing characters), so the source document (link below) should be consulted to ensure accuracy. If you use any of the data shown here for research purposes, be sure to cite ODIN and the source document. Please use the following citation record or variant thereof:

Bohnemeyer, Jürgen (2000). Time Reference Across Languages.

URL: http://www.mpi.nl/world/persons/private/bohnem/lotboh4.pdf

(Last accessed 2005-02-18).

ODIN: http://odin.linguistlist.org/igt_raw.php?id= 498&langcode=spa (2020-08-08).


Example #1:

    Estará             con sus amigos.
    (s)he be(FUT)      with his/her friends
    now).' (Matte Bon 1992a: 37)
Example #2:

    (10)         a. Lloverá en el norte, y          en el sur      descenderán        las temperaturas.
    SPA          rain(FUT) in the north   and    in the south   descend(FUT)    the temperatures
    `There will be rain in the north, and the temperatures in the south will drop.'
Example #3:

    b. Supongo           que el jefe        vendrá       a la reunión.
    I suppose(PRS)     that   the boss    come(FUT)    to the meeting
    `I suppose the boss will come to the meeting.' (Kattán-Ibarra & Pountain 1997: 4
Example #4:

    (12)        Se                 lo traeré            mañana sin falta.
    SPA      to you(POLITE) it I bring(FUT) tomorrow without fail
    `I'll bring it for you tomorrow without fail.' (Kattán-Ibarra & Pountain 1997: 8
Example #5:

    (13)     Esta noche habla              el presidente.
    SPA      this night      speaks(PRS) the president
    `Tonight the president will speak.' (Kattán-Ibarra & Pountain 1997: 426)
Example #6:

    (14)    ¿Qué vas           a hacer      en las próximas vacaciones?
    SPA     what   you go(PRS) to do(INF)   in the next vacations
    `What are you going to do during the next vacations?' (Matte Bon 1992b: 171)
Example #7:

    (29)    a. Permitame           que le                     diga                algo.
    allow(IMP) me       that   you(POLITE.OBL)     I say(SUBJ)         something
    `Allow me to tell you something.' (Kattán-Ibarra & Pountain 1997: 91)
Example #8:

    b. Imaginate                    que te            pida                     dinero.
    imagine(IMP) you(OBL)        that    you(OBL) he asks(SUBJ)             money
    `Suppose (s)he asks you for money.' (Kattán-Ibarra & Pountain 1997: 92)
Example #9:

    (30)    a. En caso de que         necesites        ayuda, hablaré                     con él.
    in the event that      you need(SUBJ) help           I speake(FUT)         with him
    `If you need help, I'll speak to him.' (Kattán-Ibarra & Pountain 1997: 96)
Example #10:

    b. No      conozco        a nadie       que tenga                tanta        paciencia.
    not     I know(PRS) nobody(OBL) that        has(SUBJ)         so much      patience
    `I don't know anyone who has such patience.' (Kattán-Ibarra & Pountain 1997: 99)
Example #11:

    (31)    a. Si me        lo hubieras                    pedido            te           habría        ayudado.
    if me        it you had(PLUPERF.SUBJ)       asked(PTC)        you(OBL) I had(COND) helped(PTC)
    `If you had asked me I would have helped you.' (Kattán-Ibarra & Pountain 1997: 9
Example #12:

    b. Si te          invitaran,                   ¿aceptarías?
    if you(OBL) they invite(IMPERF.SUBJ) you accept(COND)
    `If they invited you, would you accept?' (Kattán-Ibarra & Pountain 1997: 98)
Example #13:

    (32)       María se       había         ido            antes de que lo supiera                          Pablo.
    María REFL had(IMPERF) gone(PTC)            before            it knew(IMPERF.SUBJ)           Pablo
    `María had left before Pablo knew.' (Kattán-Ibarra & Pountain 1997: 96)
Example #14:

    (33)        Que no tardes                 mucho.
    that   not you take(SUBJ) time much
    `Don't take too long. (Lit. Would that you don't take too long.)' (Kattán-Ibarra