ODIN

The Online Database of Interlinear Text

 

The following interlinear glossed text data was extracted from a document found on the World Wide Web via a semi-automated process. The data presented here could contain corruption (degraded or missing characters), so the source document (link below) should be consulted to ensure accuracy. If you use any of the data shown here for research purposes, be sure to cite ODIN and the source document. Please use the following citation record or variant thereof:

Tara Savannah Sanchez (2005). CONSTRAINTS ON STRUCTURAL BORROWING IN A MULTILINGUAL CONTACT SITUATION.

URL: http://www.ircs.upenn.edu/download/techreports/2005/05-01.pdf

(Last accessed 2009-07-23).

ODIN: http://odin.linguistlist.org/igt_raw.php?id= 3481&langcode=pap (2021-10-23).

 

Example #1:

    (4)        Fronting        un    dia mi tabata              kana na Punda.
    one day I        IMP-PAST        walk in Punda.
    One day I was walking in Punda [downtown Willemstad]
Example #2:

    amigonan             americano            cu          mi      tin.
    friend-PL            American             REL         I       have
    English I speak the majority of times with American friends that I have. (Sp. 14
Example #3:

    Riba e       isla    aki un mion      hende   ta    biba.
    on    the island here a million people IMP live.
    On this island a million people live.
Example #4:

    (7)     Inverted S-V              Riba e       isla    aki ta        biba un mion hende .
    on    the island here IMP live a million people.
    On this island live a million people.
Example #5:

    (8)     Nanzi a hańa su baka pintá          i kantando na bos altu el a bolbe kas
    Nanzi PER receive his cow painted and sing-GER in voice high he PER return home
    ` Nanzi received his spotted cow and, singing in a high voice, returned home .'
Example #6:

    (9)      E carpinte, sabiendo        cu e no po         haci e trabou, a       purba toch.
    The carpenter, know-GER that he no be able do the work PERF try in spite of
    ` The carpenter, knowing that he couldn't do the work, tried anyway.'
Example #7:

    hopi musika di tambu.
    much music of drum.
    of drums.'                                           (92:1)
Example #8:

    (11)     ... e yiu tabata bai kresiendo te     el a yega na edad di dyes dos ańa...
    ...the son IMP-P go grow- GER until he PER arrive at age of ten two year...
    ` ...the son was growing until he reached the age of 12...'  (Lenz 1928)
Example #9:

    (13)    Bo no kier pa tin un persona ta kan-ando rond ku adishon di droga ...
    you no want for have a person IMP walk-GER around with addiction of drugs...
    `You don't want to have a person walking around with drug addiction...'
Example #10:

    (14)    Ami mes tabata papiando hulandes pero mi mamanan tabata papia papiamento ku mi.
    I self IMP-P speak-GER Dutch but my mama -PL IMP- P speak papiamento with me
    ` I used to speak Dutch, but my parents used to speak Papiamento with me.' (Sp6)
Example #11:

    (16)    Nos ta pon -iendo hopi mas palabra...vooral na Aruba nos ta papia mas ingles.
    we IMP put-GER very more word especially in Aruba we IMP speak more English
    `We're putting a lot of words...especially in Aruba we speak more English.' (Sp4
Example #12:

    (17)     Awor si, pasobra e ta kedando muchu su             so.
    now yes because 3p IMP keep-GER a.lot POSS alone
    `Now, yes, because she's staying by herself a lot.'                       (Sp4)
Example #13:

    (18)     E ana aki mi ta kabando?
    DEF year here I IMP finish-ger
    `This year that I'm finishing (right now)?'                               (Sp6)
Example #14:

    (19)     Mi ta ba-iendo skol.
    I IMP go-GER school
    `I'm going to school (as opposed to having a job).'                       (Sp6)
Example #15:

    (20)     Mi ta hana polis den sierto momento ta has-iendo nan best, pero...
    I IMP find police in certain moment IMP do-GER their best but
    `I find that the police at times are doing their best, but...'            (Sp14)
Example #16:

    (21)       E kas a         ser trahá        pa e karpinté.
    the house PERF PASS work -PART by the carpenter.
    ` The house was made by the carpenter. '                                (Muntean
Example #17:

    (22)       E pňtrčt aki a         wordu saká      dor     di e mucha hňmber
    the picture here PERF PASS take -PART through of the child male
    ` This picture was taken by the boy. '     (Kouwenberg and Muysken 1994:211)
Example #18:

    Monumentenzorg e edifisio por a  keda salvaguarda pa posteridat.
    Monumentenzorz the building can PERF PASS save-PART for posterity
    was able to be saved for posterity.'                             (Howe 1994 :35)
Example #19:

    Focused           ta na Ulanda nos gobičrnu  ta [t]
    FOC PREP Holland 1p government COP [t]
    ` Our government is in Holland.'
Example #20:

    mi      destierro     den    es        mundoe-      aki.
    my      exile         in     the       world        here   (p. 48)
    my exile in this world.
Example #21:

    sigui          mes          ora.         Amen.
    continue       same         hour         Amen.       Mark 16:20
    continued at the same time. Amen. "
Example #22:

    bautismo      di     arepintimentu pa pordon di               pica
    baptism       of     repentance for pardon of                 sin        Mark 1:4
    pardoning sin."
Example #23:

    (31)    E ana aki mi ta kabando?
    DEF year here I IMP finish-ger
    ' This year that I'm finishing right now?'               Gregorio Mateo, age 18
Example #24:

    (33)    Mi ta hana polis den sierto momento ta has-iendo nan best, pero...
    I IMP find police in certa in moment IMP do-GER their best but
    `I find that the police at times are doing their best, but...'
Example #25:

    (34)     Mi ta baiendo skol.
    I IMP go-GER school
    ` I'm going to school (as opposed to having a job).'                  Gregorio M
Example #26:

    (35)     Ami mes tabata papiando hulandes pero mi mamanan
    I self IMP-PAST speak-GER Dutch but my mama -PL
    ` I myself was speaking Dutch (used to speak Dutch) but my parents
Example #27:

    tabata papia papiamento ku mi.
    IMP-PAST speak-GER with me                   Gregorio Mateo, age 18 (#6)
    used to speak (habitually) Papiamento with me. '
Example #28:

    (36)     Awor si, pasobra e ta kedando muchu su so.
    now yes because 3p sg IMP keep-GER a lot POSS alone
    ` Now, yes, because she's staying a lot alone/lonely.' Raquel Carolina, 52 (#4)
Example #29:

    (3 7)    Bo no kier pa tin un persona ta canando rond ku adishon di droga....
    2p sg no want for have a person IMP walk-GER around with addiction of drugs...
    ` You don't want to have a person walking around with drug addiction...'
Example #30:

    (38)     Nan ta calcula ku tin un dies pa dies sinku mil
    3p pl IMP calculate REL have a ten to fifteen    thousand
    ` They estimate that there are 10 to 15 thousand
Example #31:

    ilegal ta canando rond na aruba. ku ta hopi.
    illegals IMP walk -GER around in Aruba. REL IMP a lot.
    illegals walking around in Aruba. Which is a lot. '
Example #32:

    (3 9)    Nos ta poniendo hopi mas           palabra...vooral  na Aruba nos ta papia mas ingles.
    we IMP put-GER very more word...especially in Aruba we IMP speak more Eng
    ` We're putting a lot of words...especially in Aruba we speak more English.'
Example #33:

    (40)     Mi ta wakiendo.
    1sg IMP watch-GER
    `I'm looking.'                                         Melissa, age 10
Example #34:

    jioenan     pa        gloria    di   Dioos.
    child-PL    for       glory     of   God.
    glory of God." (Niewindt 1852: 77, 79)
Example #35:

    di   heende    nan, i e   alma i                toer   oter  koos      pa     nan       toer.
    of   people    PL and the soul and              all    other thing     for    3p PL     all
    Himself gave life to people, and the soul and all other things for them all." (M
Example #36:

    di    fieesta     di Kriestoe (Kersmis)         25     December
    of    celebration of Christ Christmas           25     December
    December."                                                      (Muller and Neum
Example #37:

    maltratá pa         pueblo.
    mistreated by       village
    by the people."                                                          (Hoyer
Example #38:

    na       crimen     di      mas        horrible.
    in       crime      of      more       horrible
    most horrible crime.'                                                  (Hoyer 19
Example #39:

    (47)     Anto        bo          ta       wordu   transfer     kada    biaha na      kada     isla
    then        2sg         IMP      PASS    transfer     each    trip on       each     island
    'Then you get transferred each trip on each island.' (#118)
Example #40:

    (48) bo ta                 wordu gestraf.
    2sg IMP               PASS PP-punish
    'You get punished.' (#127)
Example #41:

    (49) Bo tin   ku   respeta hende  pa bo wordu respetá.
    2sg have COMP respect people for 2sg PASS respect
    'You have to respect people so you'll be respected.' (#127)
Example #42:

    momentu     ey
    moment      that
    'Not that he needed to be checked in at that moment.' (#131)
Example #43:

    mesa.
    table
    that require that they not be put on their (students') desks. (#9)
Example #44:

    papiá ora   kosnan              oficial, na skol.
    spoken when thing-PL            official in school
    `Dutch was a language that was always spoken during offi cial things in school.
Example #45:

    door di   nan            Dios.
    by        3pl-POSS       God.
    `Then I think that everybody will be taken (to heaven or whereever) by their God
Example #46:

    mes.
    same
    `The (racial) tension is fostered sometimes by the Dutch themselves.' (#95)
Example #47:

    ta  miyo   un         mucha ta           hasi den   su           mesun          idioma .
    COP better a          child IMP          do in      3sg POSS     same           language
    it's better for a child to do (learn) in his/her own language.' (#113)
Example #48:

    usa       te       hasta     den      car    rental.
    used      until    even      in       car    rental
    and it is these cars that are fixed and used in car rentals. (text #43)
Example #49:

    (59) Pues,        es      omber      ai ... no ta  homber ; ta                      muhe         e   ta;
    well         the     man        there NEG COP man      FOC                     woman        3sg COP
    `Well, this man here is not a man; he's a woman .' (text #22)
Example #50:

    papia.
    speak
    `Sir, I am not talking to you. It's with him, I'm talking. (#38)
Example #51:

    (63) Ta  bo mes              nos    ta        buska.
    FOC 2sg same            1pl    IMP       look for
    ' You're the one we're looking for.' (#110)
Example #52:

    (64) Ta  piyo           nos ta           birando.
    FOC worse          3pl IMP          become -GER
    'We're getting worse .' (#5 4)
Example #53:

    (65)     Ta     bo mes ta             traha bo             destino
    FOC 2sg same IMP make 2sg-POSS                    destiny
    `It's yourself who makes your destiny.' (# 27 )
Example #54:

    nan        tin     diferente hotel      Ta  nan       tin   diferente kos
    3pl        have    different hotel      FOC 3pl       tin   different thing
    different hotels. They're the ones who have different things.' (#104)
Example #55:

    (67) No, ta di   boneiru mi                     ta.
    no FOC from Bonaire 1sg                    COP
    'No, I'm from Bonaire.' (#120 )
Example #56:

    bai    ku         zapato
    go     with       shoes
    with a string). It was only church that we went to with shoes. (#127)
Example #57:

    (69) Hopi di           nan ta         e     papiamentu so       nan por               papia.
    many of           3pl IMP        the   papiamentu only     3pl be able to        speak
    `A lot of them (old people) can only speak Papiamentu.' (#127)
Example #58:

    e       ta
    3sg     COMP
    `You used to know right away that that's somebody from Rincon.' (#127 )
Example #59:

    mi           ta      kere        ta  nan       ta     walk   around
    1sg-POSS     IMP     believe     FOC 3pl       IMP    walk   around
    `My mother and my father are dead so I think it's them that are walking around.'