The Online Database of Interlinear Text


The following interlinear glossed text data was extracted from a document found on the World Wide Web via a semi-automated process. The data presented here could contain corruption (degraded or missing characters), so the source document (link below) should be consulted to ensure accuracy. If you use any of the data shown here for research purposes, be sure to cite ODIN and the source document. Please use the following citation record or variant thereof:

Eric Fuss (2004). The Rise of Agreement. A Formal Approach to the Syntax and Grammaticalization of Verbal Inflection..

URL: http://web.uni-frankfurt.de/fb10/fuss/Thesis/The%20Rise%20of%20Agreement.pdf

(Last accessed 2009-07-23).

ODIN: http://odin.linguistlist.org/igt_raw.php?id= 2608&langcode=lld (2021-09-24).


Example #1:

    (12) a. L     e venju                 la        vivano.                           Fassa
    he is come-MASC.SG the witch.FEM
    `There came the witch.'
Example #2:

    b. Chi     e lo       po     i    ozitegn?                                   Moena
    who is he then the Occitans-MASC.PL
    `Who are the Occitans?'
Example #3:

    c. Da doman           vegn            l     oshore        les   vatges.      Badiot
    of    morning becomes he fed-MASC.SG the cows-FEM.PL
    `The cows are fed in the morning.'
Example #4:

    b. doj     peres pitshuj         ke       i         me prea l         arberk          Fassa
    two poor        little-boys who they me ask                  the shelter
    `two poor little boys who ask me for shelter'
Example #5:

    b. Da che        discuorra el       tuotta pezza?
    of   what talks              he all    time
    `What does he talk about all the time?'
Example #6:

    a. A quests pleds suonda            ena parfetga quietezza.
    to these      words followed a          complete silence
    `A complete silence followed these words.'
Example #7:

    b. Tge      fo        pia    ti     onda?
    what makes then           your aunt
    `What is your aunt doing?'
Example #8:

    a. La    brev    ha    la    mumma scret.
    the letter has the mother            written
    `The mother wrote the letter.'
Example #9:

    b. Cura eis ella morta?
    when is       she died
    `When has she died?'
Example #10:

    a. A     que num       porta      igl cratsch             nc oz.
    and this name bears the baby-of-the-family             still today
    `And the baby of the family still bears this name today.'
Example #11:

    (ii)   Ma il    min    brn     nun     han=a       pud     verer.
    but the my      brown not        have=they can        see
    `But they could not see my brown (cat).'
Example #12:

    (68) Il        Segner vulains           luder, cha   nus poassens a chiesa turner.
    the Lord       want-1PL praise that we            can-1PL      to home      turn
    `We want praise the Lord, so that we can return to home.'
Example #13:

    (i) Nun haivan      nus    forsa    da mangir &      da baiver?
    not   have-1pl we      power to eat         and   to drink
    `Have we not power to eat and to drink?'
Example #14:

    (73) Or         tutta quest na         ps ti       provar il       teu    fagg.
    from all       this     not can you prove           the your case
    `From all this, you cannot prove your case.'
Example #15:

    (74) Mo qui            sarest        leid...
    but here will-be-you sad
    `But here, you will be sad...'
Example #16:

    (75) A: Che          tscherchi-ast t,          juwen,      in quaista strda?
    What search-2sg            you, young man in this              street
    `What are you looking for?'