ODIN

The Online Database of Interlinear Text

 

The following interlinear glossed text data was extracted from a document found on the World Wide Web via a semi-automated process. The data presented here could contain corruption (degraded or missing characters), so the source document (link below) should be consulted to ensure accuracy. If you use any of the data shown here for research purposes, be sure to cite ODIN and the source document. Please use the following citation record or variant thereof:

Malcolm Ross (2006). The argument structure of undergoer voice clauses in Formosan and other Philippine-type languages.

URL: http://rspas.anu.edu.au/linguistics/projects/mdr/AFLA13_paper_M_Ross.pdf

(Last accessed 2009-07-23).

ODIN: http://odin.linguistlist.org/igt_raw.php?id= 3051&langcode=pwn (2021-09-24).

 

Example #1:

    a. q<em>alup=aken        tua vavuy i    gadu
    <AV>hunt=NOM:1S OBL pig LOC mountain
    `I hunt boar on the mountain.'
Example #2:

    b. ku=qalup-en          a   vavuy i    gadu
    G/N:1S=hunt-uV1 NOM pig LOC mountain
    `I hunt boar on the mountain.'
Example #3:

    c. ku=qalup-an         a    gadu     tua vavuy
    G/N:1S=hunt-uV2 NOM mountain OBL pig
    `I hunt boar on the       mountain.'
Example #4:

    d. ku=si-qalup               a    vuLuq tua vavuy
    G/N:1S=uV3-hunt           NOM spear OBL pig
    `I hunt boar with a       spear.' (1982: 31)
Example #5:

    (9)     a. k<in>an            ni      zepul a    za avay
    <uV1:P/RF>eat GEN:PS Zepul NOM that ricecake
    `Zepul ate that ricecake.' (Chang 2006: 72, Santi)
Example #6:

    (10)        a. na=k<em>esa        ti       zepul tua avay [katiaw]
    P/RF=<AV>cook NOM:PS Zepul OBL ricecake yesterday
    `Zepul cooked ricecake [yesterday].' (Chang 2006: 60, Santi)
Example #7:

    (11)        a. d<em>ava-davac ti            zepul
    <ITR>R/DuP-walk NOM:PS Zepul
    `Zepul is walking.' (Chang 2006: 63, Santi)
Example #8:

    (12)        a. vengetj-en [tua calis]
    tie-uV1 OBL rope
    `he tied (them) [with a rope]' (Early and Whitehorn 2003: 003:008)
Example #9:

    b. aya        itjen    [tua na=macay] anga
    AV:speak NOM:1IP OBL P/RF=AV:die /MPH
    `so we talk like that [about the dead]?' (Early and Whitehorn 2003: 003:034)
Example #10:

    c. vaik [tua tjala-djalav-an]
    AV:go OBL SuP/RL1-quick-SuP/RL2
    `go [as quickly as possible]' (Egli 2002: 81)
Example #11:

    (13)    a. ku=qalup-an         a    gadu       tua vavuy
    GEN:1S=hunt-uV2 NOM mountain OBL pig
    `I hunt boar on the mountain.' (Ferrell 1982: 31)
Example #12:

    (14)    a. ku=si-qalup         a     vuLuq tua vavuy
    GEN:1S=uV3-hunt NOM spear OBL pig
    `I hunt boar with a spear.' (Ferrell 1982: 31)
Example #13:

    (15)   a. s<in>i-tekeL        ni      zepul a       icu a        kupu ta za zalum
    <P/RF>uV3-drink GEN:PS Zepul NOM this LIGATuR/ cup OBL that water
    `Zepul drank that water with this cup.' (Chang 2006: 72, Santi)
Example #14:

    b. s<in>i-aLap        ni      zepul ti         lavakaw ta za paysu
    <P/RF>uV3-take GEN:PS Zepul NOM:PS Lavakaw OBL that money
    `Zepul took that money for Lavakaw.' (Chang 2006: 73, Santi)
Example #15:

    cemedas
    Cemedas
    `Palang answered Cemedas' question on behalf of Kalalu.' (Chang 2006: 73, Saichi
Example #16:

    (16)    a. k<in>an-an        ni      zepul a     za avay
    <P/RF>eat-uV2 GEN:PS Zepul NOM that rice.cake
    `Zepul ate from the ricecakes.' (Chang 2006: 73, Santi)
Example #17:

    (17)    a. dj<em>akadjak=aken tua vatu
    <AV>kick=NOM:1S OBL dog
    `I am kicking the dog.'
Example #18:

    b. ku=djakadjak-an a       vatu
    GEN:1S=kick-uV2 NOM dog
    `I am kicking the dog.'
Example #19:

    c. ku=si-djakadjak a       ku=kuLa
    GEN:1S=uV3-kick NOM G/N:1S=foot
    `I am kicking with my foot.' (Ferrell 1982: 35)
Example #20:

    (28)        a.    i. t<em>uLu=aken           tjaymadju tua k<em>esa
    <AV>teach=NOM:1S OBL:3S OBL <AV>cook
    `I teach him cooking.' (Chang 2006: 61, Saichia)
Example #21:

    b.    i. p<in>avai=anga           ti       zepul tua za kava
    <uV1:P/RF>give=/MPH NOM:PS Zepul OBL that clothes
    `(Someone) has given Zepul those clothes.' (Chang 2006: 72, Santi)
Example #22:

    c.    i. tja=pavay-ai                   ti        sa       kaDui tua djamai
    GEN:1IP=give-uV2:HORTATIV/ NOM:PS R/SP/CT Kadui OBL vegetables
    `Let's give Kadui some vegetables!' (Egli 2002: 462)
Example #23:

    d.    i. [kana ku=nema          anga, kana] ku=si-pavai          tjanusun
    if      G/N:1S=what /MPH then GEN:1S=uV3-give OBL:2S
    `[If (it) was mine, then] I would give it to you.' (Chang 2006: 289, Saichia)
Example #24:

    ii. pavay-an          a     paisu tjai      tjama
    give-uV3:IMP/R NOM money OBL:PS father
    `Give the money to father!' (Egli 2002: 462)