The Online Database of Interlinear Text


The following interlinear glossed text data was extracted from a document found on the World Wide Web via a semi-automated process. The data presented here could contain corruption (degraded or missing characters), so the source document (link below) should be consulted to ensure accuracy. If you use any of the data shown here for research purposes, be sure to cite ODIN and the source document. Please use the following citation record or variant thereof:

Butt, Miriam and Tracy Holloway King (eds.) (2003). Proceedings of the LFG 03 Conference.

URL: http://csli-publications.stanford.edu/LFG/8/lfg03.pdf

(Last accessed 2005-02-18).

ODIN: http://odin.linguistlist.org/igt_raw.php?id= 308&langcode=sac (2021-09-26).


Example #1:

    (10)   metemoh-eh-a             eh-neskim-aci         in-ini       ihkwew-ani
    old.woman-DIM-SG AOR-scold-3S:3OBVO that-OBV                woman-OBV
    `The little old lady (proximate) scolded that woman (obviative)' [W31C]
Example #2:

    (11)   wisahkeh-eki          k-ih-isi--mawi--wiseni-pwa
    W-LOC                 2-FUT-thither--go--eat-2PL
    `You (plural) should go to Wisahkeha's place to eat' [W258A]
Example #3:

    (12)   inahi net-apih-api
    there 1-REDUP-sit
    `I was sitting there' [Dahlstrom 2003b:15O]
Example #4:

    iskweseh-a atenawi
    girl-SG       less
    `The boy was a little older, the girl younger' [O58B]
Example #5:

    c. "wikiyap-eki=meko         pehki k-ih-awi,"                  eh-in-eci
    house-LOC=EMPH           really 2-FUT-be.[there]           AOR-say.thus.to-X:3
    "You should be in the main house," he was told.
Example #6:

    d. pyeya-nici        os-ani,
    come-3OBV         his.father-    OBV
    When his father came,
Example #7:

    e. eh-acimoh-aci             enahpawaci.
    AOR-tell-3S:3OBVO         how.he.dreamed
    he told him what he had dreamed.'
Example #8:

    b. itepi      eh-a-ci.
    there      AOR-go-3
    He went there.
Example #9:

    c.     eh-anemi­=meko               ­ahkwewiteheci,
    AOR-away­=EMPH               ­feel.angry-3
    He went off feeling angry,
Example #10:

    (20)   nina akwi wih-nakwa-yanini
    I       not    FUT-leave-1
    `As for me, I'm not leaving'
Example #11:

    (21)   akwi nina wih-nakwa-yanini
    not    I       FUT-leave-1
    `I'M not leaving; it's not me who's leaving'
Example #12:

    [kina eyeki]          ke-tepenet-a
    you also            2-own-INAN.O
    `I do not possess them alone, you also own them' [W244NO]
Example #13:

    (23)   akwi [mohci            nekoti]        nes-akecini
    not    even            one            kill-1PLS:3O
    `We didn't kill even one'      [Dahlstrom 2003b:24B]
Example #14:

    (24)   akwi [seski wih-taneneko-yani] witohkaw-icini
    not     only FUT-play-1SG            allow-3S:1O
    `She [speaker's mother] didn't allow me to just loaf' [R298.34]
Example #15:

    (25)   akwi witohkaw-icini          wih-mawi--wapake-yani
    not    allow-3S:1O           FUT-go--look.on-1
    `He didn't allow me to go to watch [dances]' [R322:8]
Example #16:

    (26)   kehtena=meko            asewapikoneh-i          eh-nosat-aki
    surely=EMPH             little.squash-SG        AOR-give.birth.to-3S:INANO
    `Surely she [the trickster's wife] gave birth to a little squash.' [W923]
Example #17:

    (27)   keswi=cahi inahi awi-waki?
    how.many=so there be.[there]-3    PL
    `How many [people] were there?'
Example #18:

    (29)   weneh=cah            [nesata                 netokimamenan-an]?
    who=so                one.who.killed.him our.chief-OBV
    `Who is the one who killed our chief?' [J26.13]
Example #19:

    (30)   mana=cah n-ihkan-a             [nesata]
    this=so         my-friend-SG one.who.killed.him
    `This friend of mine is the one who killed him' [J26.17]
Example #20:

    (32)   kekimesi=meko        eh-anemom-awaci               apahkway-ahi
    everyone=EMPH        AOR-carry.on.back-3PLS:3OBVO mat-OBV.PL
    `Everyone carried mats on their backs' [Dahlstrom 2003a:4F]
Example #21:

    `It turned out another young man had been designated for me to marry!'
Example #22:

    (38)   ayohi=yapi            nesi-waki     seskesih-aki
    here=may.I.say        be.three-3 PL young.woman-        PL
    `There are three young women here.' [J52.10]
Example #23:

    (39)   eh-nyewi-nic            o-nicanes-ahi
    AOR-be.four-3OBV        his-child-OBV.PL
    `His children are four' [i.e., he has four children] [J234.22]
Example #24:

    (41)    nepi-ki=koh             awi-wa         ne-miseh-a
    water-LOC=certainly be.[there]-3       my-elder.sister-   SG
    `My elder sister is in the water' [J108.5]
Example #25:

    (44)    eh-pyeci--pitike-nici        ohkomesehwaw-ani
    AOR-come--enter-3OBV         their.grandmother-OBV
    `Their grandmother came inside.' [W233H]
Example #26:

    (46)    oni            kapotwe        eh-wepi--pehkinawi-ci       wicawiwaka
    and.then       at.some.point AOR-begin--act.differently-3 one.who.I.live.with
    `Then soon my husband began to act differently.' [R320.2]
Example #27:

    (47)    pohkwi        nemesiwi-wa ne-seseh-a
    half          be.fish-3       my-elder.brother-SG
    `My elder brother turned into a half-fish' [C4N]
Example #28:

    kasi, myanahiw-ani=cihi inahi eh-sekisi-nici!
    why, catfish-OBV=exclam there AOR-lie-3OBV
    why, there was a catfish lying there!' [C2IJ]
Example #29:

    c.     ahkowi-meh=meko pacan-ani                  eh-pyeci--ketaska-nici,
    behind-DIM=EMPH Lazybones-                 AOR-come--run.out-3OBV
    and Lazybones came running out into view just a little ways behind,
Example #30:

    d.     eh-wapam-awaci.
    and they [the other people] watched them.'